2010年12月21日火曜日

1977

























flicker(144)アップしました。

街中で親子の会話など聞いていると
お母さんや、お父さんやおじいちゃんやおばあちゃんが子供に
”そんなことしていたら、サンタさん来ないよ”とか
”そしたら、いい子にしてて、サンタさんに買ってもらわないとね”などと聞くことがあり、
11、12月の子育てはいつもの月に比べてやりやすいのではないのかな?
などと思ったりもします。(知らないけど。)
そんな利用されっぱなしのサンタさんにお歳暮など送ってあげたいところです。

よく、ノーベル賞間近になると
村上春樹氏の名前とともにボブ・ディランの
名前が文学賞候補の名前に挙がって
ついに、ロックも文学的に評価されるときが
くるのか、みたいな話になったりしますが、

♬ア・ワップ・バップ・ア・ルン・バップ・ア・ラン・ベン・ブン

Little Richard/Tutti Frutti

という、20世紀最高の言語を獲得した時点で
別に、ノーベル賞とかいいよ、と思ってしまうのだけれど、
もし、誰かが、受賞するのならば
ディランよりも、ぜひ、The Kinksのレイ・ディヴィスにと
思う人は多くはないでしょうが、少なくもないはずです。
自分もそんな彼の魅力に(音楽的にも詩的にも)打ちのめされてしまった一人ですが、
そんな、彼も、クリスマスソングを書いております。



The Kinks - Father Christmas


といっても,レイが普通の幸せなクリスマスソングを書く訳もなく、
ちょうどパンクロックが一番盛り上がっていた1977年(自分が生まれた年だ!)
に書かれたこともあって、若い、粋がっているパンクスにこれがパンクだよ、
と宣言しているような感じとも受け取れます。
見方によっては究極のツンデレソングという感じもしますが。


When I was small I believed in Santa Claus
Though I knew it was my dad
And I would hang up my stocking at Christmas
Open my presents and I'd be glad

But the last time I played Father Christmas
I stood outside a department store
A gang of kids came over and mugged me
And knocked my reindeer to the floor

They said:
Father Christmas, give us some money
Don't mess around with those silly toys.
We'll beat you up if you don't hand it over
We want your bread so don't make us annoyed
Give all the toys to the little rich boys

Don't give my brother a Steve Austin outfit
Don't give my sister a cuddly toy
We don't want a jigsaw or monopoly money
We only want the real McCoy

Father Christmas, give us some money
We'll beat you up if you make us annoyed
Father Christmas, give us some money
Don't mess around with those silly toys

But give my daddy a job 'cause he needs one
He's got lots of mouths to feed
But if you've got one, I'll have a machine gun
So I can scare all the kids down the street

Father Christmas, give us some money
We got no time for your silly toys
We'll beat you up if you don't hand it over
We want your bread so don't make us annoyed
Give all the toys to the little rich boys

Have yourself a merry merry Christmas
Have yourself a good time
But remember the kids who got nothin'
While you're drinkin' down your wine

Father Christmas, give us some money
We got no time for your silly toys
Father Christmas, please hand it over
We'll beat you up, so don't make us annoyed

Father Christmas, give us some money
Don't mess around with those silly toys
We'll beat you up if you don't hand it over
We want your bread, so don't make us annoyed
Give all the toys to the little rich boy


小さいときはサンタを信じていたよ。
おやじがサンタだってことくらいは知ってたけどね。
クリスマスには靴下をぶら下げてたし
プレゼントを開けて喜んだもんだよ。

この間、デパートのバイトでサンタクロースの格好をしてたら、
クソガキの一団がやってきて、俺に襲いかかってきて、
俺のトナカイを床にたたきのめし、こう言ったんだ

サンタのおじさん、ちょいとお金をくださいな。
つまらんおもちゃでごまかしてんじゃねえぞ
そんなものくれるってなら、あんたのことぶちのめすぜ。
金さえくれれば、それでいいんだよ。
そんなおもちゃなんぞ、金持ちのガキにくれてやりな

弟にスティーブ・オースティン変装セット(当時の人気ドラマらしい)なんかいらねえし
妹にぬいぐるみもいらねえよ、ジグソーパズルだの、モノポリーの金だの、いらねんだよ。
本物の金がほしいんだよ。

サンタのおじさん、ちょいとお金をくださいな。
グズグズしてっとぶちのめすぞ。
金出せってんだろ、サンタのおじさんよ。
そんなくだらねえおもちゃでごまかしてんじゃねえぞ。

だけど親父には仕事をあげてくれよ、失業中なんだ
食い扶持がたくさんいるってのによ。
でも、おまえがもっているなら、
俺にマシンガンをくれ、街にいるガキどもを震えあがらせてやるんだ。

サンタのおじさん、ちょいとお金をくださいな。
そんなおもちゃで遊んでる暇なんてないんだよ。
金さえくれれば、それでいいんだよ。
そんなおもちゃなんぞ、金持ちのガキにくれてやりな。


楽しい楽しいクリスマスを!
素敵な時間をお過ごしくださいませ!
だけどあなたがワインを飲んでる間にも
プレゼントをもらえない子供たちがいるってことを忘れないで下さいませ。

サンタのおじさん、ちょいとお金をくださいな。
つまらんおもちゃでごまかしてんじゃねえぞ
そんなものくれるってなら、あんたのことぶちのめすぜ。
金さえくれれば、それでいいんだよ。
そんなおもちゃなんぞ、金持ちのガキにくれてやりな。

レイ・デイヴィスは実際に若い頃、
職安でばったり、お父さんと失業親子として顔を会わせてしまったという
気まずい体験をしたことがあったようで、
そこらへんの実体験も加味されているのかもしれませんが、
辛辣で、気難しくて、ひねくれていて、
それでも愛を感じてしまう、実にレイ・デイヴィスらしい曲です。

ではでは、また。

0 件のコメント:

コメントを投稿